Epoka E Akullnajave 3 Dubluar Ne Shqip [ TRUSTED · 2027 ]

Epoka E Akullnajave 3 Dubluar Ne Shqip [ TRUSTED · 2027 ]

Për të shpëtuar Sidin, Mani, Ela, Diego dhe dy vëllezërit oposumë,

Filmi i animuar (Ice Age: Dawn of the Dinosaurs) mbetet një nga projektet më të dashura për publikun shqiptar. Ky sukses nuk erdhi vetëm nga grafika e shkëlqyer apo skenari me aventura, por veçanërisht nga realizimi mjeshtëror i dublimit në gjuhën shqipe. Përkthimi i përshtatur dhe zërat ikonikë i dhanë këtij filmi një jetë të dytë, duke e kthyer në një klasiko të përjetshme për fëmijët dhe të rriturit. Skenari dhe risitë e pjesës së tretë

...janë bërë pjesë e bisedave të përditshme mes miqsh.

Batutat e përkthyera funksionojnë shumë mirë, duke ofruar të qeshura për të gjitha moshat. epoka e akullnajave 3 dubluar ne shqip

The Albanian-dubbed version of Ice Age 3: Dawn of the Dinosaurs

| Gjuha | Cilësia e dublimit | Personazhi më i mirë | |-------|--------------------|----------------------| | Anglisht | Origjinali | Buck (Simon Pegg) | | Shqip (Kosovë) | Shumë e lartë | Sid dhe Buck | | Shqip (Shqipëri) | Mesatare | Manny | | Gjermanisht | Profesionale | Scrat |

Në këtë pjesë të tretë, treshja jonë e pandashme – Manny (mamuthi), Sid (përtandaci) dhe Diego (tigri dhëmbëshpatë) – përballet me ndryshime të mëdha jetësore: Për të shpëtuar Sidin, Mani, Ela, Diego dhe

Batutat nuk janë thjesht të përkthyera, por të përshtatura me kulturën, zhargonin dhe humorin shqiptar, duke e bërë filmin jashtëzakonisht argëtues si për fëmijët ashtu edhe për të rriturit.

Në versionet e ndryshme të dublimit të kësaj sage (shpesh të realizuara nga studio të njohura si "Jess" Discographic apo Studio ONIX), kanë marrë pjesë emra të spikatur të artit shqiptar:

"Epoka e Akullnajave 3: Agimi i Dinosaurëve" e dubluar në shqip nuk është thjesht një film për fëmijë; është një dëshmi e artit të dublimit në gjuhën tonë. Ai mbledh bashkë familjet, dhuron të qeshura pa fund dhe dëshmon se kur një projekt kinematografik punohet me pasion nga aktorët shqiptarë, rezultati mbetet i pavdekshëm në kohë. Skenari dhe risitë e pjesës së tretë

Dublimi në shqip është realizuar nga dhe përfshin aktorë të njohur shqiptarë:

Ky film shquhet për një nga dublimet më të dashura shqipe, veçanërisht për rolin e Sid-it nga Erand Sojli dhe Buck-ut nga Burbuqe Berisha.